Why did the Septuagint or Greek-language Jewish bible include additions to Esther with prayers in them?

First a clarification about takeaway 3–when I mentioned the Greek editions to the Esther, I meant editions by Hellenistic Jews, probably from the period between the 2nd c. BCE and the 1st century CE. I think they added those prayers for at least three reasons: 

  1. A literary device (to give both Esther and Mordecai point of view, like thought bubbles or soliloquies) and make them more sympathetic. Mordecai is shown worrying about his people, not just throwing Esther to the wolves, and Esther is shown humbling herself with sackcloth and hating the enemy crown she is forced to wear. More sacrificing, less slutty. 
  2. To bring God into the story through personal prayer (and also to show that the providential reversals in the story are all responses of God to personal prayer) since God is not mentioned in the original text at all. That’s the only reason why it was okay  for medieval Jews to illustrate the text (Links to an external site.) (no images associated with Yahweh). 
  3. To solve certain problems for late Hellenistic Jews, particularly about Esther’s apparently sinful behavior (intermarriage, feasting with foreigners, foreign gods, diet). Esther points out in her prayer that she keeps the Jewish diet.  Note that I don’t mention her sexuality; women from Judges to Kings were expected to use their sexuality for their people. Another apocryphal text, Judith, shows a woman luring an enemy king with her sexuality and then cutting off his head — though she doesn’t actually have sex. 

When we get to the apocryphal texts, we’ll see that, in Hellenistic Judaism, keeping the diet was the one inviolable rule and perhaps the only form of resistance left. (See Daniel, Tobit, Maccabees). 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *